fredag 25. mars 2011

Varities of English other than Angelo-American!

English as a language has developed enormously throughout the history and it has been influenced and changed in many ways to become the language it is today. In the following text I will present, together with two of my fellow students at Sandvika High School, Hong Kong, South African and Jamaican English. We will look at some of the resemblances and inequalities of the languages compared to the language in the Angelo-American core areas, like USA, Canada, Britain, New Zealand and Australia.




Hong Kong English:


Hong Kong English is a form of the English language which is quite similar to the British English which is spoken in one of the core English areas. The similarities we find between the two are spelling, pronunciation and vocabularies. They resemblance each other, but there need not to be considerable difference before it is called a dialect. However we also find several dissimilarities as well as likenesses. In Hong Kong they have people they call returnees, a word that might be mixed with refugees. The only difference is that returnees are people from Hong Kong that have been abroad to learn English and then return, which causes the language to be influenced not just by British English, but also by Australian and Canadian English. As well as Australian and Canadian influence the language has some of its vocabulary from India and Malaysia, with words like: chop, shroff, nullah and godown, for example. Still the leading difference is probably the accent among the Cantonese people, who are native Honkongers. Many people pronounce some of the words differently from British, Australian and Canadian English. For example they say: "three" as "free", "shree" or even "fee". They also confuse the endings of words that end with d,g and b and they say t,k and p instead. For example: "bad" as "bat". Also they confuse Tr and Ch which often makes "train" sound like "chain" as an example. I believe they confuse many English sounds, because they in their native language don't have the same sounds at all.




South African English:



South African English is a non-rhotic language with additions from Afrikaans (working class). Non-rothic means that the speaker only pronounces rhotic consonants if they are followed by a vowel.The Dutch were the first to settle in South Africa, but the English were soon to follow. This is the reason why their language is influenced by both Dutch and English. South African English is influenced more by English than American due to the invasion by Great Britain in the 1800s. This is clearly shown in the South African English vocabulary. The Dutch have influenced how South African English is pronunced. South Africa has 11 different official languages. English, Indian, Dutch, Afrikaans, Zulu etc. Especially the different African languages have influenced the South African English. Here is an example “The old lady has been tuning me grief all avie, coz I bust her tjor going yooees with the okes in Bez Valley"The two main phonological indicators of South African English are the behavior of the vowels in kit and bath. The kit vowel tends to be "split" so that there is a clear allophonic variation between the close, front [ɪ] and a somewhat more central [ɪ̈]. The bath vowel is characteristically open and back in the General and Broad varieties of SAE. (Source)




Jamaican English:


Jamaica is located in the Caribbean. More specifically it is an island located south of Cuba; which is right underneath the port of Miami, USA. Once known as Santiago, a Spanish possession, it was later to be called Jamaica after British colonies took over the island. Today it is still remains as a Commonwealth realm with Queen Elizabeth II as head of state. Jamaican English is influenced mostly by British English, but still uses a lot of American English words both in handwriting and in everyday colloquial spoken English. The Jamaican English vocabulary contains British words, like “sleeping policeman” which means “speed bump”, as we call it. According to Wikipedia, when asking a Jamaican if he or she can pronounce a word or sentence in Jamaican English, that person would reply that it is more natural to let him speak in Irish English. The reason for this, again according to the online encyclopedia Wikipedia, would be that this form of English comes more natural to the Jamaican rather than pronouncing it in what we would call a Jamaican English accent.(Source) As it is hard to explain how the Jamaicans speak English, this link is an example of how most Jamaicans would sound. The clip is a interview of the world famous song artist Jean Paul, who is known to both sing and rap in English with his Jamaican accent.



Here are the links to my classmates blogs:




1 kommentar:

  1. I think you guys did a great job on this assignment. And you have some great examples too. This should be really a lot of help in preparing for the exams. Nice touch adding the clip!

    SvarSlett